• Приглашаем посетить наш сайт
    Плещеев (plescheev.lit-info.ru)
  • Григорьев А. А. - Погодину М. П., 18 (30) ноября 1857 г.

    193. М. П. ПОГОДИНУ

    18 (30) ноября 1857. Флоренция

    1857 г. Ноября 18. (Дек. 1).

    Последнее письмо мое было писано под влиянием весьма невеселых размышлений и еще менее веселых впечатлений. Но статья Ваша в "Норде" 17 ноября, мой достопочтеннейший Михаил Петрович, опять помирила меня с жизнию1. Если б Вы знали, как я и поп здешний2 ей обрадовались - и до какой степени озлились, окрысились, остервенились на нее разные подлецы. Даже консул наш, этот нежнейший из греческих котов, вежливейший, без мыла, как говорится, лезущий всюду -даже и тот пришел (как рассказывал мне поп, при коем случайно произошло первое* прочтение) в ужас и негодование (разумеется, от конца). Мы же - возблагодарили Господа, пославшего и время, и слово.

    Да! Благ Господь - он знает срок И выслал утро на восток3.

    Жить хочется в такое время и действовать надобно.

    В том, чтобы забыть Россию на время и забыть вопросы, волновавшие меня там, - я Вас, несмотря на усердные старания, не мог и не могу послушаться. О России, о литературе доносятся вести.

    Недавно Евгений писал мне, что Писемский стал соредактором Дружинина в "Библиотеке", - и стало быть, наши перейдут туда. Не порадовался я этому, во-первых, потому что считаю подчиненность критики литераторам - самым крайним ее падением, во-вторых, потому что Писемский для меня далеко не то, что Островский, и в-третьих, потому что это лишает меня рук в журнале. С другой стороны, это поставляет и вопрос о журнале иначе. Либо "Москвитянину" вовсе надобно прекратиться - либо выставить на знамени уже неограниченнеишую независимость мнения и стать чисто-критическим во всем, в литературе, политике и проч. Одним словом - поворот к той же мысли, по которой строил я план "Москвитянина", в форме и размере добрых покойников "Телеграфа" и "Телескопа", - с тяжкою лямкою на время, с расчетом на одну правду и смелость, с отсутствием, прямо объявленным, всякой словесности - и мечты о соединении в нем прежних сотрудников разрушены. Что Вы о сем скажете?

    Вспомните, 1) что с "Библиотекой", с Дружининым и с Писемским я только на борзописание Писемского (что - жертва очень малая), что все-таки, как и в "Москвитянине" 1851 года, - я в "Библиотеке" могу сделаться главным, а под конец и единственным органом критики, 2) что появление "Москвитянина" встречено будет на первый раз смехом не только чужих, но теперь и своих, своих самых близких, с которыми ни в чем я не разнюсь, кроме того только, что они непоследовательны и нерешительны, - а я вижу дальше и прямее - и если, взвесивши два этих обстоятельства, Вы все-таки скажете, что надобно издавать "Москвитянин", то Вы укрепите во мне веру - ибо даром Вы слова не скажете.

    Теперь другое. Если издавать - то поддержите меня в следующем плане.

    Я все делаю, что можно, для воспитания князька, и к университету его поставлю. Но надобно сделать так, чтобы и в университете он год остался под моим руководством. Это и ему в нравственном и умственном развитии будет полезно, и меня еще на год обеспечит... Мне не сласть жить у них {порядок мне смешон, да кроме того, Бецкого я видеть не могу без содрогания, как жабу) - но я могу через это обеспечивать домашних и жить, не нарушая пристойности, - вне дома своего - это для меня очень важно на первый год отчаянной редакции. Стало быть - действуйте со временем влиянием и словом, а я, с своей стороны, машину эту подвожу: привязанность князька ко мне не ослабевает, а покупается эта привязанность простотой и душевностью моего отношения да верным служением убеждению. Он, по крайней мере, понимает, что я занимаюсь с ним всеми данными мне средствами, весь, а не как наемник, который "бежит, яко наемник есть"4. В Москве же эта подлая тварь, Бецкий - прижмет хвост, - если к тому времени, его т. е., Зак-р(евский), Бер(инг) и другая погань - потускнеют перед растущим общественным мнением.

    Планы!!! О! если б Вы знали, как страшны стали мне, однако, всякие планы -а с другой стороны, для чего же нибудь истинно-таинственные силы хранили меня и во время пути, и во время пребывания за границею. Что я лично за птица или за праведник? Стало быть...

    "On ne va jamais si loin que quand on ne sait ou Ton va"** - говорит французская поговорка - и мне хочется ей верить... Если я и не вижу света, то, по крайней мере, у меня есть какое-то собачье чутье на свет и собачья же верность свету.

    Я знаю, что все эти штуки - и "Библиотека" и проч. - все это - не дело, не настоящее дело, еще меньше дела, чем другая крайность безобразия - "Молва". Я знаю, что хотя успех "Вестника" будет еще колоссальнее - а все-таки ему не жить - ибо внутренних соков жизни в нем нет.

    Для меня все яснее и яснее становится мысль, что под покровом разных толков - таятся живые начала: боярское, варяжское или татарское - в одном, левитское — в другом, земское (промышленное и земледельческое вместе, а не врозь) - в третьем и т. д.5 Все это стихийное, что в нас облекается то тою, то другою оболочкою, со временем выступит резко и ясно... А пока... пока, чему же прикажете следовать, как не темным указаниям этого стихийного?.. Ведь это темное сказывается в душе такими осязательными ненавистями и такими существенными привязанностями.

    чувствующему человеку ненавистно, за ненависть цеховую, ученую, - нельзя дать гроша медного. Ведь его свинская морда вынюхала в "Одиссее" Жуковского только навоз - и потом поднялась с запачканным рылом тоже переводить (в том смысле, как клопов переводят) "Одиссею"...6 "невидимая церковь" есть тайная полиция.

    Все это думаешь, передумываешь и впадаешь иногда в тоску невыносимую... Спасаешься только в "Уффиции" да в "ГТитти".

    Ваш всегда

    А. Григорьев.

    Примечания

    РГБ. Ф. Пог. Д1, 9, 33. Л. 23-24 об.

    Впервые опубликовано: Б XV. С. 103, 352-354. См. также Материалы. ТГУ358. С. 338 (п. 46).

    Г. допустил ошибку при переводе даты ст. стиля на новый.

    ... "Норде"... помирила меня с жизнию. - Имеется в виду письмо Погодина в газете "Le Nord" от 17 ноября 1857 г. (№ 321), посвященное восстанию в английских колониях Индии. Автор возмущался жестокой эксплуатацией индусов и считал, что обвинять надо не только англичан, но и голландцев, испанцев, итальянцев, а также и русских, т. е. Погодин приравнивал Россию к колониальным державам, имея в виду крепостное рабство внутри страны. В конце статьи-письма автор возносил хвалу Александру II и ликовал по поводу "блистательной зари" для русских крестьян: эти строки и примирили Г. с жизнью.

    ... и поп здешний... - Протоиерей П. П. Травлинский.

      Да\ Благ Господь... выслал утро на восток. - Неточная цитата из стихотворения В. А. Жуковского "Деревенский сторож в полночь" (1816).

    ... "бежит, яко наемник есть".

    ... боярское, варяжское или татарское - в одном... земское... в третьем и т. д. ... - Видимо, под "боярским, варяжским или татарским" началом Г. подразумевает славянофилов, под "левитским" (т. е. под кланом священнослужителей) - православных идеологов, под "земским" - народное начало.

    ... "Одиссее" Жуковского... тоже переводить... "Одиссею"... - Г. ошибается: Б. И. Ордынский переводил не "Одиссею", а "Илиаду" ("Илиада" Гомера. Опыт перевода в прозе народным языком. Рапсодии I—XIII // Отечественные записки. 1853. №1,2, 3, 5). Одиссей там, впрочем, упоминается как один из героев. Критику перевода "Одиссеи" В. А. Жуковским (за субъективизм, за элементы меланхолии, сентиментализма, христианской морали) см. в рецензиях Ордынского: Отечественные записки. 1849. № 8. Отд. V. С. 1-36; Современник. 1850. № 3. Отд. III. С. 1-16; № 4. Отд. III. С. 27^4. Подробнее о переводах Гомера и полемике вокруг них см.: Егунов А. Н. Гомер в русских переводах XVIII-XIX веков. М.; Л., 1964.

    * Далее вычеркнуто:

    ** Никогда не идешь так далеко, когда идешь, не зная куда (фр.).

    Раздел сайта: