• Приглашаем посетить наш сайт
    Житков (zhitkov.lit-info.ru)
  • * * * ("И все же ты, далекий призрак мой…")

    «И все же ты, далекий призрак мой…»

    И все же ты, далекий призрак мой,
    В твоей бывалой, девственной святыне
    Перед очами духа встал немой,
    Карающий и гневно-скорбный ныне,
     
    Когда я труд заветный кончил свой.
    Ты молнией сверкнул в глухой пустыне
    Больной души… Ты чистою струей
    Протек внезапно по сердечной тине,
     
    Потряс в душе седалище Ваала —
    И все, на что насильно я был глух,
     
    По ржавым струнам сердца пробежало
    И унеслось — «куда мой падший дух
    » — в обитель идеала.

    (26 июля 1864)

    Примечания

    Впервые: Русская сцена. 1864. № 8. С. 259 (post-scriptum к переводу Г. «Ромео и Джульетты»). Посвящено Л. Я. Визард.

    …«Куда мой падший дух // Не досягнет»… — Цитата из «Пира во время чумы».

    Раздел сайта: