• Приглашаем посетить наш сайт
    Паустовский (paustovskiy-lit.ru)
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлово "PIA"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
    Поиск  
    1. Шекспир В.: Сон в летнюю ночь (старая орфография). Примечания
    Входимость: 1. Размер: 23кб.
    2. Современное состояние драматургии и сцены (старая орфография)
    Входимость: 1. Размер: 106кб.

    Примерный текст на первых найденных страницах

    1. Шекспир В.: Сон в летнюю ночь (старая орфография). Примечания
    Входимость: 1. Размер: 23кб.
    Часть текста: пригрезятся такiя грезы, которыхъ полна комедiя, что они тесно связаны съ знойной летней ночью. Самъ Шекспиръ, впрочемъ, напоминаетъ, что действiе пьесы происходитъ въ мае, а не въ iюне, именно 1 мая. (Действiе IV, сцена I.). ДЕЙСТВІЕ ПЕРВОЕ. 1) Буквально: "подобно мачихе, или вдовице долго истощающей доходы молодыхъ людей." 2) Тезей, победивъ Амазонокъ, взялъ въ пленъ ихъ царицу Антiопу (у Шекспира -- Ипполита) и отъ брака съ ней имелъ сына Ипполита. 3) Собственно Тезей названъ "герцогомъ"; но если Шекспиръ, для удобнейшаго представленiя его достоинства своей публике, употребилъ титулъ, наиболее известный въ среднiе века, титулъ герцога,-- то для удобнейшаго же представленiя его достоинства публике настоящаго времени, я выбралъ титулъ князя. Почему не царя? спросятъ меня въ такомъ случае. Потому, что титулъ царя, который мы привыкли придавать и героямъ древности, набросилъ бы античный колоритъ на средневековое и притомъ сказочное лице Тезея, 4) Въ Афинахъ, по закону Солона, родители имели надъ детьми право жизни и смерти. 5) Въ этомъ месте, я съ намеренiемъ старался удержать несколько оффицiальный, даже, такъ сказать, подъяческiй языкъ, слышный въ оригинале. 6) Здесь, до осязательности, проглядываетъ взглядъ поэта на любовь Лизандра и Эрмiи, на эту "Fancy", родившуюся вследствiе жажды любить и воспитавшуюся на романическихъ исторiяхъ. 7) Слово "мечты", далеко не выражаетъ англiйскаго Fancy, но все же оно здесь лучше идетъ, чемъ слово "любовь." 8) Можетъ быть, я и ошибаюсь (увлекаясь основною мыслiю комедiи), но здесь союзъ "потому" (therefore), выражаетъ весьма резко ироническiй взглядъ поэта. Совсемъ инаго рода "потому"...
    2. Современное состояние драматургии и сцены (старая орфография)
    Входимость: 1. Размер: 106кб.
    Часть текста: онъ нинаесть, потомучто только его состоянiе важно для мыслящаго наблюдателя жизни. Двухъ вещей будемъ равно избегать мы въ нашихъ летописяхъ, двухъ подводныхъ камней оберегаться, именно: 1) упадка критическаго мерила нашего до уровня сцены въ ея настоящемъ состоянiи и 2) фешенебельнаго, великосветскаго презренiя къ русской сцене, даже въ настоящемъ ея состоянiи. Насчетъ этихъ двухъ пунктовъ мы и считаемъ прежде всего необходимымъ честно и искренно объясниться. 1) Въ сцене и въ сценическихъ впечатленiяхъ есть известнаго рода обаянiе, которому вполне поддаваться довольно опасно. Объяснимъ дело проще. Если вы редко ходите въ театръ -- все фальшивое, рутинное, сделанное въ пьесахъ ли, въ игре ли артистовъ, васъ поражаетъ въ высшей степени непрiятно; вамъ и въ глаза и въ уши кидается все что производится "нарочно", а не "взаправду". Не говоримъ о совершенно пошломъ, говоримъ только о рутинномъ, ибо редко ли, часто ли ходите вы въ театръ, но если вы человекъ съ чутьемъ, -- пошлое всегда будетъ внушать вамъ глубокое, непримиримое отвращенiе... Но если вы...