• Приглашаем посетить наш сайт
    Спорт (www.sport-data.ru)
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлово "ROBERT"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
    Поиск  
    1. Григорьев А. А. - Погодину М. П., начало июня 1854 г.
    Входимость: 2. Размер: 3кб.
    2. "Роберт-дьявол" (Из записок дилетанта)
    Входимость: 2. Размер: 36кб.
    3. Один из многих
    Входимость: 1. Размер: 106кб.
    4. Мои литературные и нравственные скитальчества. Часть II. 7. Запоздалые струи
    Входимость: 1. Размер: 46кб.

    Примерный текст на первых найденных страницах

    1. Григорьев А. А. - Погодину М. П., начало июня 1854 г.
    Входимость: 2. Размер: 3кб.
    Часть текста: А. А. - Погодину М. П., начало июня 1854 г. 110. М. П. ПОГОДИНУ Начало июня 1854. Москва Честь имею поздравить Ваше превосходительство! Статья о "Мериме", которой начало имею честь доставить, займет три, если не четыре листа 1 . Всякий день Вы будете получать от меня порцию. Статью о Cyprien Robert - я буду работать по ночам, и Вы также скоро ее получите. Затем - статья в "Revue" о Крылове 2 . Ваш А. Григорьев. Когда я доберусь до нового сочинения Мериме: "Le Faux Demetrius" 3 - нужно будет побеседовать с Вами вечерок, чтобы не наврать нелепостей в историческом смысле. Все цитаты из Мериме, коих будет довольно много, прикажите типографии набирать мельчайшим шрифтом. Примечания Печатается впервые, по подлиннику: РГБ. Ф. Пог. / II, 9, 28. Л. 19. Датируется предположительно по содержанию: статья о П. Мериме напечатана в № 11 "Москвитянина" (ц. р. 15 июня 1854 г.). 1  Статья о "Мериме"... четыре листа. - Статья "Современные лирики, романисты и драматурги. Проспер Мериме. Theatre de Clara Gazul - suivi de la Jacqerie et de la Famille Carvajai. 1 vol. Paris. 1845. Chronique du regne de Charles IX suivi de la double mepris et de la Guzla. 1 vol. Paris. 1847. Le Faux Demetrius, scenes dramatiques. - Revue des Deux Mondes. 1852. 15 decembre, 6-e...
    2. "Роберт-дьявол" (Из записок дилетанта)
    Входимость: 2. Размер: 36кб.
    Часть текста: был молод, я был влюблен. Конечно, моим читателям вовсе не нужно было бы знать ничего этого но, со времени признаний Руссо, {1} люди вообще постепенно усовершенствовались в цинической откровенности, и не знаю, от каких подробно стен домашней и внутренней жизни пощадит человечество любой из со временных писателей, если только, по его расчету, эти подробности раз меняются на звонкую или ассигнационную монету... И он будет прав разумеется, как прав капиталист, который не любит лежачих капиталов даже более, чем капиталист, потому что всякая прожитая полоса жизни достается потом и кровию, в истинном смысле этого слова - и, по пословице "с дурной собаки хоть шерсти клок", что же, кроме денег, прикажете вы брать с общества за те бесчисленные удовольствия разубеждений, которыми оно так щедро дарит на каждом шагу?.. Да, милостивы" государи! в наше время личный эгоизм нисколько не сжимается, il se gene le moins du monde, {он ничуть не стесняется (франц.).} напротив, он нагло выдвигается вперед, как бы мелочен он ни был; он хочет, во что бы то ни стало, сделаться заметным, хоть своею мелочностью: оттого-то в наше время, богатое страданием стало даже смешно и пошло говорить о страдании, оттого-то болезненная борьба заменилась цинически-презрительным равнодушием, и слово "высокое чело" обратилось в другое слово, более выразительное, и это - извините пожалуйста -...
    3. Один из многих
    Входимость: 1. Размер: 106кб.
    Часть текста: не знаю, испытали ли мои читатели. Было уже восемь часов. Раздался оглушительный и неприятный крик огромного насекомого, которое зовут дилижансом. Дверь ограды отворилась и оттуда вышел человек. При появлении этого человека одна из гувернанток, которых всегда так много на дачах, высокая, длинная и худая, приставила к глазу лорнетку. Ее примеру последовала и другая, низенькая и довольно толстая, с которой любезничал какой-то поручик. Только, впрочем, и было замечательного при выходе из ограды этого человека. Одна из гувернанток скоро обратилась с лорнетом в другую сторону, другая заметила сквозь зубы: - On le voit tres-sauvent. {- Его часто видать (франц.).} - C'est un habitue, {- Это завсегдатай (франц.).} - подхватил офицер. Разговор тем и кончился. Человек, который вышел из-за ограды, вероятно на призыв дилижанса, был довольно высок ростом и одет очень изящно, хотя немного странно, немного эксцентрически. На нем был черный бархатный однобортный сюртук, застегнутый почти доверху, небрежно повязанный легкий шелковый платок с большими отложными воротничками; черные перчатки обтягивали его до невероятности маленькую руку; в правой была у него палка огромной величины с искусно вырезанным черепом из слоновой кости вместо ручки. Черная бархатная фуражка без козырька, густая черная борода, довольно живописно падавшая на голландскую рубашку, и...
    4. Мои литературные и нравственные скитальчества. Часть II. 7. Запоздалые струи
    Входимость: 1. Размер: 46кб.
    Часть текста: но тем не менее они отяготели на них неизбежным наследством, засели в них целым органическим, неотделимым от души миром. То был, как я уже сказал, мир старых - и, разумеется, переводных романов, через посредство которых в новые волны жизни вливались многоразличные, более или менее запоздалые струи былого времени. Моя детская комната была подле спальни отца и матери, и кроватка стояла у самых дверей, так что и старинно-патетическое чтение отца, и сентиментально-дьячковское и монотонное чтение Сергея Иваныча - были мне слышны до слова в продолжение ночи, кроме того уже, что никто не препятствовал мне слушать, прижавшись где-нибудь в уголку, чтение вечером, начинавшееся обычно после пяти часов, т. е. по окончании вечернего чая в моей комнате, служившей вместе и чайною. Разве только отец иногда заметит, да и то больше "для проформы" (как он выражался насчет разных официальностей), "ты бы шел лучше в залу с Маришкой играть", а Маришка, т. е. Марина, была девочка моих лет, нарочито для удовольствия барчонка привезенная из Владимирской деревни; но о непременном выполнении своего замечания отец нисколько не заботился, сам слишком увлекаясь интересом читаемого, да разве, если уж что-либо слишком страшное или слишком скандальное очень явно предвиделось в дальнейшем ходе читаемого, то высылал меня вон с авторитетом родительской власти. Да и на то были средства. Коли только вечер был не летний, т. е. коли я, volens-nolens, {волей-неволей (лат.).} не должен был отправляться на двор или в сад, я с замиранием сердца, на цыпочках прокрадывался в девичью, находившуюся подле моей комнатки, усаживался около ...